バラの香りがします。 这句话中的する,是在强调“我闻到了香味”,还是“花传来了香味”?
- Author: brave_jerry
- Created: 2023-09-27 03:29:11 UTC
- Score: 1
- ID: k2dt29h
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2dt29h/
在這句話下兩種解釋都可以,一個意思。嚴格來說バラ是主語,所以字面意思是バラ在散發香味
- Author: Due_Land_588
- Created: 2023-09-27 04:02:45 UTC
- Score: 1
- ID: k2dx0k6
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2dx0k6/
強調“香”在起作用。因為ga是主格。
- Author: naruhodo0112
- Created: 2023-09-27 04:12:20 UTC
- Score: 7
- ID: k2dy37q
- Ups=7 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2dy37q/
一般来说除非强调“主动去嗅味道”,否则日语的表述往往是“香り/臭いがする”,因为味道是“主动飘散在空中”,人是被动感受到的,即便没人去感受那个味道也在那里
- Author: Weng-Jun-Ming
- Created: 2023-09-27 04:12:25 UTC
- Score: 1
- ID: k2dy3j6
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2dy3j6/
感觉自己的がは使用区分的语感渐渐有点了
- Author: Careless_Fan_4598
- Created: 2023-09-27 05:42:27 UTC
- Score: 1
- ID: k2e75gv
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2e75gv/
理解成
"smells like" 就没问题了
It smells like rose.
- Author: Careless_Fan_4598
- Created: 2023-09-27 05:47:09 UTC
- Score: 1
- ID: k2e7kp8
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2e7kp8/
所以一般来说 “我闻到了香味” 更合适
“花传来了香味”
翻译成日语应该是
“花の香りがしてきた“
- Author: SiTacuissesPhilosoph
- Created: 2023-09-27 05:59:04 UTC
- Score: 2
- ID: k2e8ndv
- Ups=2 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2e8ndv/
這句話的意思是“薔薇在散發香味”。句裏沒有“我”,所以解做“我聞到了香味”是不正確的。
- Author: Careless_Fan_4598
- Created: 2023-09-28 08:07:50 UTC
- Score: 1
- ID: k2jstrj
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2jstrj/
错误的,用汉语思维去理解日语
- Author: SiTacuissesPhilosoph
- Created: 2023-09-28 08:49:09 UTC
- Score: 1
- ID: k2jvvwe
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2jvvwe/
朋友,我是日裔,不要逞能。
- Author: ExcellentLandscape69
- Created: 2023-09-28 09:02:57 UTC
- Score: 1
- ID: k2jwx14
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2jwx14/
那请问我闻到了香味用日语怎么说
- Author: SiTacuissesPhilosoph
- Created: 2023-09-28 09:40:40 UTC
- Score: 1
- ID: k2jzrf3
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2jzrf3/
花の香り(若しくは匂い)を嗅いだ。 不過日本人一般上不會這麼說。
花の香りがする的主語是花的香味而不是人。
花の香りを嗅いだ、因為有を,顯示這是我或者另外一個人的行為。
不信的話你可以嘗試翻這一句。 「このカレーは変な匂いがする」
正解是:「這個咖哩有一股怪味。」 而不是:「我聞到這個咖哩的怪味。」
- Author: Ooooozen
- Created: 2023-09-27 06:13:32 UTC
- Score: 2
- ID: k2e9xht
- Ups=2 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2e9xht/
个人感觉这类表达多用于形容“自然而然地,无需人为做出什么行动即可如何如何”的情况。
譬如花香飘在空中,人可以自然地嗅到花香,于是有「香りがする」。同样有「鳥の声が聞こえる」「窓から富士山が見える」,有点中立叙述的感觉。
另有描述人的想法的「〇〇気がする」。这应当也是某某想法/感受自然涌现心头,而非人绞尽脑汁想了什么出来。
- Author: SpaamYummy
- Created: 2023-09-27 12:22:15 UTC
- Score: 2
- ID: k2f6dcy
- Ups=2 | Downs=0 | Submitter=true | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2f6dcy/
感觉你的回答很对! 突然理解到,这不就是が加自动词的用法,用来表示客观的状态行为。
- Author: Helpful_GuyHere
- Created: 2023-09-27 06:20:37 UTC
- Score: 1
- ID: k2eajs6
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2eajs6/
What
- Author: qiuqiumaomao
- Created: 2023-09-27 07:33:18 UTC
- Score: 1
- ID: k2egjj0
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2egjj0/
suru应该解释为感觉到有···,翻译下来最合适就是这个
- Author: Wrong_Line4030
- Created: 2023-09-27 12:02:58 UTC
- Score: 1
- ID: k2f40f2
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2f40f2/
がする就是表示说的人自己感受到了声音或者味道,就是一个主观的意思,等于“我闻到了” “我听到了”这样的意思。
- Author: RemoteHoney
- Created: 2023-09-28 07:03:37 UTC
- Score: 1
- ID: k2jnxf2
- Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16t9euc/关于がする的一点疑问/k2jnxf2/
發出香味