一篇讲女儿节的文章中,有这样一句话「女の子のいる家」,这里的の是什么作用。

没对答案前,我觉得应该用に,の的话感觉能理解到大概意思,但是还是有点费解。 求解答!


  • Author: SiTacuissesPhilosoph
  • Created: 2023-09-30 09:22:39 UTC
  • Score: 3
  • ID: k2ubs32
  • Ups=3 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2ubs32/

用に是錯的,語句不通。
用の是因爲這是形容“家”,翻成中文大意是“有女孩子的家”。

家に女の子がいる  女の子のいる家
女には夫がいる。  夫のいる女
城に王様が住んでいる  王様の住んでいる城
街に県庁がある  県庁のある街

  • Author: Shikabane666
  • Created: 2023-09-30 09:49:40 UTC
  • Score: 4
  • ID: k2ue0sq
  • Ups=4 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2ue0sq/

我记得是一句话(女の子がいる)用来做名词的修饰的时候。が需要改成の。

  • Author: Shikabane666
  • Created: 2023-09-30 09:53:31 UTC
  • Score: 4
  • ID: k2ueca0
  • Ups=4 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2ueca0/

部分主語というのは一文の中に主語述語の関係が二つ以上ある文の連文節の中で連体修飾語を表すときに使う「の」です。(主語は省略されていることがある。)

また、この「の」は「が」に置き換えることができます。

「父の かいた 絵を 見る。」…「父(主語)のかいた絵を」(連文節)→「見る」(述語)

たとえば「私は」などと前に本来の主語があり、それが省略された形。

「父(が)かいた絵を見る。」ともいえる。

「太陽の 昇るところを 見る。」 →「太陽(が)昇るところを見る。」

  • Author: Ooooozen
  • Created: 2023-09-30 09:53:58 UTC
  • Score: 6
  • ID: k2uedl1
  • Ups=6 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2uedl1/

在名詞修飾節(位于名词前面的、用于修饰名词的一个小句节,如:<廊下を走っている>人、<日本語を教える>仕事,这两个表达中用尖角括号圈出来的部分)里,不引起歧义的情况下「が」可以与「の」互换。像是:

太郎が書いた手紙 <-> 太郎の書いた手紙 理由がない喧嘩 <-> 理由のない喧嘩

但像是在「太郎が夏休み中に一生懸命書いた手紙」这一长句中,若将が换成の则容易引起误解(「太郎の夏休み」),因此不宜使用の。通常情况下,复杂的名词修饰里用が更加自然。

TL;DR 「が」什么时候都可以用;「の」有时可以用。

  • Author: Ooooozen
  • Created: 2023-09-30 09:58:26 UTC
  • Score: 1
  • ID: k2ueqvm
  • Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2ueqvm/

另外个人感觉,这类表达中「〇〇のない」似乎经常见到。不知道是不是只有我一个人这样觉得。

  • Author: mlikever
  • Created: 2023-09-30 12:47:57 UTC
  • Score: 1
  • ID: k2uuuw3
  • Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2uuuw3/

确实,昨天还看到一个無理のない

  • Author: N3k0m1Ya
  • Created: 2023-10-01 04:14:11 UTC
  • Score: 3
  • ID: k2yiujo
  • Ups=3 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2yiujo/

古文里面ガ和ノ是一样的用法,根据说话材料的远近亲疏来区别,总之都可以用过来标记主格,现代人用ノ标记主格都是那时候遗留下来的。

平安时代的文献里这类用法有很多,但是进入镰仓和江户时代之后,日本人的文化程度就开始飞速降低,导致了这个语法就消失了。

题外话,日语的语法的简化大多是镰仓和江户时代发生的。

  • Author: SpaamYummy
  • Created: 2023-09-30 10:26:27 UTC
  • Score: 1
  • ID: k2uh41w
  • Ups=1 | Downs=0 | Submitter=true | Permalink=/r/runtoJapan/comments/16w1wzk/の的抽象用法疑问/k2uh41w/

感谢感谢各位!🙏🏻 感觉这里是认真讨论日语最好的中文社区了!