我本来觉得自己很理解膠着語了,但看雅虎一条评论。「無理して時間を捻り出せばできるかもしれないけど、無理できないくらい肉体的精神的に疲労してる」。

发现自己每个字都懂,连在一起就概念不清晰。用日语思维反复读才在脑海中形成描述概念。

而再往下,她说「運動した方が体調良くなることくらい分かっているけど、無理してやるのは精神的に辛い。」

这句就入门级般简单易懂,因为符合中文的语言顺序。

类似的还有像「安価でありながら分かりやすく書かれていて、非常に参考になる良い本だったな。」

这是一条简单的购书评价,不难,但在脑海中也有轻微颠倒的感受,就像“我饭了吃,现在散步去准备”,能明白但概念没有中文那么直接清晰。


  • Author: Katsu_075
  • Created: 2023-10-10 00:17:06 UTC
  • Score: 2
  • ID: k47hdj1
  • Ups=2 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k47hdj1/

我还好 可能本身我自己说话就有点颠倒 多接触看习惯了就好了 我个人还挺喜欢日语如水流动般的感觉 多提一嘴,日语虽然看上去复杂,实际上是很清晰的,因为它一句话视点是固定的,你抓到那个视点就不会觉得乱了。就像书那个例句,视点一直是书;所以这个意义上你举的例子不太恰当,感觉应该是就像(我)饭吃了,现在散步的准备去做

  • Author: N3k0m1Ya
  • Created: 2023-10-10 00:28:35 UTC
  • Score: 6
  • ID: k47j29o
  • Ups=6 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k47j29o/

日语是SOV,中文和英语都是SVO这不是第一天学日语就得明白的吗?

  • Author: Due_Land_588
  • Created: 2023-10-10 01:46:29 UTC
  • Score: 4
  • ID: k47ulvz
  • Ups=4 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k47ulvz/

我看中國話也有癲倒感。現在中國話都是謂語後置。比如:對張三進行開除、對房間進行打掃、對貼子進行發佈、對工作細節進行要求……

媽的,這“進行”不就是する?這“對”不就是を?

  • Author: Top_Bike_7126
  • Created: 2023-10-10 02:25:49 UTC
  • Score: 1
  • ID: k4805ck
  • Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k4805ck/

听多了就好了

  • Author: PriorAny
  • Created: 2023-10-10 02:38:08 UTC
  • Score: 5
  • ID: k481tbo
  • Ups=5 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k481tbo/

Nope, when you learn a new language, you want to also learn how to think in that language. That is the way.

  • Author: 13450215
  • Created: 2023-10-10 02:43:48 UTC
  • Score: 6
  • ID: k482kwm
  • Ups=6 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k482kwm/

我以前刚学,脑袋都大了,学多了就想睡觉,现在还好,习惯了

  • Author: Longjumping_You_8230
  • Created: 2023-10-10 03:03:42 UTC
  • Score: 11
  • ID: k4858ja
  • Ups=11 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k4858ja/

不学了,睡大觉

  • Author: Any_Reach_3478
  • Created: 2023-10-10 08:49:37 UTC
  • Score: 5
  • ID: k490he4
  • Ups=5 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k490he4/

包包是你吗

  • Author: ztstillwater
  • Created: 2023-10-10 07:33:51 UTC
  • Score: 4
  • ID: k48v2gt
  • Ups=4 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k48v2gt/

吾谁与归?—— 范仲淹岳阳楼记,是不是标准的日语语法?

  • Author: naruhodo0112
  • Created: 2023-10-12 14:20:31 UTC
  • Score: 1
  • ID: k4kcqs4
  • Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k4kcqs4/

因为你下意识想按照英文的语法去对号入座,对我来说就像学完了普通的编程语言,然后见到SQL语言一样

  • Author: Imaginary-Mud-7588
  • Created: 2023-10-12 18:01:10 UTC
  • Score: 1
  • ID: k4ld3ai
  • Ups=1 | Downs=0 | Permalink=/r/runtoJapan/comments/174775a/请教日语中的语序颠倒感大家会遇到吗/k4ld3ai/

直接理解就行……强行翻译成中文反而会更混乱