後編まで読んだから書くけど、別に正義中毒でもいいだろ。

相手によって矛出したり引っ込めたりしないなら。

自分が損しても相手を正そうとする人いなくなったら、目先の損を我慢してデモする人なんて一人もいなくなるわ。

**過度な制裁と、それ自体にnoということをごっちゃにして、全部悪いという印象を与える。**悪意のあるのは、お前じゃい。

我在隔壁看到的一条评论,不解其意。有2个疑惑。

1。「過度な制裁と、それ自体にnoということをごっちゃにして、全部悪いという印象を与える。」

我的理解:把过度的惩罚本身和(对过度惩罚这件事)说“不”混在一起,就会给出全部都是不好的印象。我不知道对不对,但即使这样,我也不懂在说什么,日文里的制裁一般是指什么东西?

2。“矛出”到底是什么东西?我用汉字或者几个假名查都查不到。这句话又是在说什么?

原文链接


DrJade_1865 · 2024-01-02 08:09:32 UTC · +1 · kfyb20u ·

除了加粗的字体都可以

DrJade_1865 · 2024-01-02 08:11:33 UTC · +2 · kfyb7wa ·

自体这里是指全体、いわば「全部」という。就是说写这段文字的人对于矫枉过正之类的理论思想做法都嗤之以鼻。

Guilty_Charge9005 · 2024-01-02 08:36:42 UTC · +2 · kfyd5wp ·

我是日本人我也看不懂

YITANA · 2024-01-02 09:37:07 UTC · +1 · kfyhq8t ·

矛出是外出的人群的意思

YITANA · 2024-01-02 09:39:04 UTC · +1 · kfyhvfx ·

日语的制裁和中文的基本就是一个意思

YITANA · 2024-01-02 09:39:56 UTC · +1 · kfyhxv3 ·

矛出是指外出的人群,制裁的意思同中文