感觉Google更像是日➡️英➡️中,DeepL有时也是。
P.S op零日语基础,英语还行
MisfitToT · 2024-07-25 23:04:12 UTC · +16 ·
ley75we· ↗chatgpt
Empty_Clothes_6610 · 2024-07-25 23:10:45 UTC · +13 ·
ley87uf· ↗肯定chatgpt,chatgpt问题就是有时候用词很生硬,有一些基本不会用的单词出现。不过日常场景基本没问题。而且你还可以要求chatgpt使用敬语,タメ口或者书面文体。
shouea · 2024-07-25 23:11:06 UTC · +7 ·
ley89sq· ↗剛剛用DeepL, Google, Gemini和Chatgpt都試著翻一樣的幾句日常用語,D跟G都濃濃的機翻感,Chatgpt只會給一句結果不管語境,Gemini會針對語境給出很多種選擇,就中翻日這個情況而言我發現Gemini是最有用的
[deleted] · 2024-07-26 06:38:01 UTC · +1 ·
lezvr5x· ↗[removed]
Hollande_Uranus · 2024-07-26 00:15:48 UTC · +0 ·
leyih9x· ↗您是说Google翻译存在自己的母语英语?
Lavenderxpudding7 · 2024-07-26 01:31:01 UTC · +3 ·
leytsa1· ↗原po的意思應該是說Google將日文翻譯成中文不太像是直接從日文翻譯成中文, 而是先從日文翻譯成英文然後再從英文翻譯成中文。這樣翻譯就比較容易出錯翻譯的不準確。
Hollande_Uranus · 2024-07-26 01:31:44 UTC · +3 ·
leytw1c· ↗没错,所以我才说谷歌翻译就像有个母语一样,这个母语是英语。
Lavenderxpudding7 · 2024-07-26 01:33:20 UTC · +3 ·
leyu4k9· ↗哈哈哈, Google翻譯不像是為使用者而翻譯反倒像是為Google自己翻譯, 這樣有點本末倒置了。
Hollande_Uranus · 2024-07-26 01:35:49 UTC · +3 ·
leyuhco· ↗嗯。这样看还是得先把中文翻译成英语,英语核对一下意思没错后再二翻
[deleted] · 2024-07-26 03:13:58 UTC · +1 ·
lez8lu8· ↗[removed]
DefiantMaybe5386 · 2024-07-26 05:34:04 UTC · +3 ·
lezpc68· ↗Google翻译出来的很垃圾,有时候还闹笑话。DeepL也是,感觉AI像假的一样。我用过GPT和Claude,真正的AI果然表现都还不错。
不知道你的需求是什么,如果要求高精确度我推荐用AI+自己解释一下句子的语境,这样基本可以100%地道准确。要求高效的话还是Google算了,勉强看一下也不用费那么大劲。
翻译一句话是必须看语境的,尤其是日语和中文这些高情境语言,单独一句话本身就含有很多歧义,要翻译准确是很困难的。
Kindly_Yesterday_552 · 2024-07-26 16:30:46 UTC · +1 ·
lf20s22· ↗papago。百度翻译、有道翻译。
(别嘲笑我用国产的,虽然我不喜欢这两个公司但翻译确实比谷歌 deepl都好)
谷歌日译中确实垃圾,
360mastergo · 2024-07-27 11:16:52 UTC · +1 ·
lf693w0· ↗用muji词典都比google翻译强,不过还是chatgpt好用