感觉Google更像是日➡️英➡️中,DeepL有时也是。

P.S op零日语基础,英语还行


MisfitToT · 2024-07-25 23:04:12 UTC · +16 · ley75we ·

chatgpt

Empty_Clothes_6610 · 2024-07-25 23:10:45 UTC · +13 · ley87uf ·

肯定chatgpt,chatgpt问题就是有时候用词很生硬,有一些基本不会用的单词出现。不过日常场景基本没问题。而且你还可以要求chatgpt使用敬语,タメ口或者书面文体。

shouea · 2024-07-25 23:11:06 UTC · +7 · ley89sq ·

剛剛用DeepL, Google, Gemini和Chatgpt都試著翻一樣的幾句日常用語,D跟G都濃濃的機翻感,Chatgpt只會給一句結果不管語境,Gemini會針對語境給出很多種選擇,就中翻日這個情況而言我發現Gemini是最有用的

[deleted] · 2024-07-26 06:38:01 UTC · +1 · lezvr5x ·

[removed]

Hollande_Uranus · 2024-07-26 00:15:48 UTC · +0 · leyih9x ·

您是说Google翻译存在自己的母语英语?

Lavenderxpudding7 · 2024-07-26 01:31:01 UTC · +3 · leytsa1 ·

原po的意思應該是說Google將日文翻譯成中文不太像是直接從日文翻譯成中文, 而是先從日文翻譯成英文然後再從英文翻譯成中文。這樣翻譯就比較容易出錯翻譯的不準確。

Hollande_Uranus · 2024-07-26 01:31:44 UTC · +3 · leytw1c ·

没错,所以我才说谷歌翻译就像有个母语一样,这个母语是英语。

Lavenderxpudding7 · 2024-07-26 01:33:20 UTC · +3 · leyu4k9 ·

哈哈哈, Google翻譯不像是為使用者而翻譯反倒像是為Google自己翻譯, 這樣有點本末倒置了。

Hollande_Uranus · 2024-07-26 01:35:49 UTC · +3 · leyuhco ·

嗯。这样看还是得先把中文翻译成英语,英语核对一下意思没错后再二翻

[deleted] · 2024-07-26 03:13:58 UTC · +1 · lez8lu8 ·

[removed]

DefiantMaybe5386 · 2024-07-26 05:34:04 UTC · +3 · lezpc68 ·

Google翻译出来的很垃圾,有时候还闹笑话。DeepL也是,感觉AI像假的一样。我用过GPT和Claude,真正的AI果然表现都还不错。

不知道你的需求是什么,如果要求高精确度我推荐用AI+自己解释一下句子的语境,这样基本可以100%地道准确。要求高效的话还是Google算了,勉强看一下也不用费那么大劲。

翻译一句话是必须看语境的,尤其是日语和中文这些高情境语言,单独一句话本身就含有很多歧义,要翻译准确是很困难的。

Kindly_Yesterday_552 · 2024-07-26 16:30:46 UTC · +1 · lf20s22 ·

papago。百度翻译、有道翻译。
(别嘲笑我用国产的,虽然我不喜欢这两个公司但翻译确实比谷歌 deepl都好)
谷歌日译中确实垃圾,

360mastergo · 2024-07-27 11:16:52 UTC · +1 · lf693w0 ·

用muji词典都比google翻译强,不过还是chatgpt好用