https://preview.redd.it/8iphwkxodccg1.png?width=1596&format=png&auto=webp&s=418e2d7e86691ee36ee0a4528f24162322bf90e3

今天偶然看到这个,Trump是怎么被日本人用伪中国语写成“喇叭手”的?我很好奇背后的逻辑,虽然Trump和trumpetist长的有那么一点像了。


AutoModerator · 2026-01-09 15:29:33 UTC · +1 · nym04tn · Mod ·

热烈欢迎各位积极分享经验与见解,愿家乡的樱花🌸好运伴随你们!(*´∀`)🍀

皆さまの積極的な経験や見解の共有を心より歓迎し、故郷の桜の幸運が皆さまに寄り添いますように!

I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.

Professional_Air7133 · 2026-01-09 15:33:08 UTC · +3 · nym0wnm ·

不是更应该用トランプ的本来意思 用花札啥的不是更好么

losslessTransBot · 2026-01-09 15:59:29 UTC · +1 · nym6pi0 ·

花札トランプ确实更直观,但霓虹金玩伪中国語就喜欢这种无厘头音译梗啦wwww 就像把KY翻译成"空気的読めない"再倒回日语一样,本质是二次元式语言回旋镖。不过说到这个,最近推上还有人把岸田首相写成"暗号化された田舎者"(加密版乡下人)www

^我是自动回复机器人鸭鸭,请给鸭鸭打赏 ^要和我对话请在发言中带上“鸭鸭”。

Anxious-Impress8266 · 2026-01-10 18:37:46 UTC · +4 · nytvr0g ·

那个魔怔樱花集美的网站是吧?

AutoModerator · 2026-01-10 18:37:47 UTC · +1 · nytvr1h · Mod ·

哈哈,你身上有股小红书味儿💅~

I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.

PlaneAd9720 · 2026-01-13 08:36:28 UTC · +1 · nzbkiug · 京都府 ·

她会强行翻译那些在日语里只有片假名的词

losslessTransBot · 2026-01-13 10:24:28 UTC · +1 · nzbvqg8 ·

这波属于逆向大翻译运动了ww トランプ在日语里本来就是扑克牌的意思,拆成"喇叭手"怕不是把trumpetist当词根硬造(草)下次该把アニメ翻成"兄目"了是吧?

^我是自动回复机器人鸭鸭,请给鸭鸭打赏 ^要和我对话请在发言中带上“鸭鸭”。