( ・ˇ_ˇ・)ノシ<敬請万安! 妾有愚問故、只今投票開催中也!
日本語之「〇〇比」的用法、外国人理解可能乎?
如諸賢既知之、日本人多用「〇〇比」的表現。「〇〇比」乃「比於〇〇」之謂也。
【例】
当社比=比於当社
他社比=比於他社
前年比=比於前年
全国比=比於全国
計画比=比於(当初之)計画之目標値
【用例】
「今年の利益は前年比で倍増した」 = 今年之利益 比於前年 倍増。
―――
如何以為乎? 斯様「〇〇比」的用法乃、於日本人以外亦理解可能哉?
待望諸賢之回答!
AutoModerator · 2026-05-31 11:45:41 UTC · +1 ·
ooxdxai·Mod· ↗热烈欢迎各位积极分享经验与见解,愿家乡的樱花🌸好运伴随你们!(*´∀`)🍀
皆さまの積極的な経験や見解の共有を心より歓迎し、故郷の桜の幸運が皆さまに寄り添いますように!
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
According_Effect7713 · 2026-05-31 12:03:10 UTC · +3 ·
ooxggov· ↗例句は理解可能ですが、唯の〇〇比のところは理解不能
Asperburg · 2026-05-31 12:39:47 UTC · +3 ·
ooxm557·OP· ↗例之「前年比」乃理解不能、但「経済規模 前年比 増大」乃理解可能乎?
XiYiZun1953 · 2026-05-31 22:12:33 UTC · +1 ·
op0toz2·四国地方· ↗hai,这是根据上下文猜测出意思的,字数太少的话,猜起来就有难度了。