( ・ˇ_ˇ・)ノシ<敬請万安! 妾有愚問故、只今投票開催中也!

日本語之「〇〇比」的用法、外国人理解可能乎?

如諸賢既知之、日本人多用「〇〇比」的表現。「〇〇比」乃「比於〇〇」之謂也。

【例】

当社比=比於当社

他社比=比於他社

前年比=比於前年

全国比=比於全国

計画比=比於(当初之)計画之目標値

【用例】

「今年の利益は前年比で倍増した」 = 今年之利益 比於前年 倍増。

―――

如何以為乎? 斯様「〇〇比」的用法乃、於日本人以外亦理解可能哉?

待望諸賢之回答!


AutoModerator · 2026-05-31 11:45:41 UTC · +1 · ooxdxai · Mod ·

热烈欢迎各位积极分享经验与见解,愿家乡的樱花🌸好运伴随你们!(*´∀`)🍀

皆さまの積極的な経験や見解の共有を心より歓迎し、故郷の桜の幸運が皆さまに寄り添いますように!

I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.

According_Effect7713 · 2026-05-31 12:03:10 UTC · +3 · ooxggov ·

例句は理解可能ですが、唯の〇〇比のところは理解不能

Asperburg · 2026-05-31 12:39:47 UTC · +3 · ooxm557 · OP ·

例之「前年比」乃理解不能、但「経済規模 前年比 増大」乃理解可能乎?

XiYiZun1953 · 2026-05-31 22:12:33 UTC · +1 · op0toz2 · 四国地方 ·

hai,这是根据上下文猜测出意思的,字数太少的话,猜起来就有难度了。